Teaching Three Translation Strategies Using a Lyric of a Rock Song to University Students in Indonesia

Authors

  • Bobby Octavia Yuskar Universitas Bina Sarana Informatika

Keywords:

Teaching, translation strategies, source language, target language

Abstract

This research focuses on teaching three translation strategies using a lyric of a rock song to university students in Indonesia. The first strategy is locating the messages and transferred them into TL. The second strategy is finding the closest equivalent in TL. The third strategy is re-expressing the meaning. There are four criterions in scoring students’ translation tasks. The first criterion is “translation as a science”. The second criterion is “translation as a craft”. The third criterion is “translation as an art”. The fourth criterion is “translation as a taste”. The participants of this research are twenty-four students from UHAMKA’s English Department in Jakarta, Indonesia. The methodology of the research is a qualitative research investigating the use of “Three Translation Strategies” in teaching translation using a lyric of a rock song to university students in Indonesia by analyzing several theories from numerous scholars. There are two findings obtained from this research. The first finding was obtained from a table calculating the score of students’ translation tasks. The second finding obtained from a figure in the form of diagram taken from an interview’s question is exposed in the form of percentages. The main points from the discussion in the findings are: First, students used the three translation strategies in translating a lyric of a rock song. Second, they exposed sufficient and good results.

Published

2021-06-02

How to Cite

Bobby Octavia Yuskar. (2021). Teaching Three Translation Strategies Using a Lyric of a Rock Song to University Students in Indonesia. Journal of English Teaching As a Foreign Language, 7(1), 47-56. Retrieved from https://ejournal.uhn.ac.id/index.php/jetafl/article/view/318